本 Удивительные истории(p186)

6.8

р170  Золото и любовь (о Генри) 

Солженицын

Нобелевская премия

"Один день Ивана Денисовича"

 

1972 Иосиф Бродский ロシア人がアメリカに追い出される 

Рэй Бредбери アメリカ人作家

фантастика

Джек Лондон

О Генри

 

отойти от дел 

дела компания

служить, слуга 奴隷 

 

догадаться  察する быстро панимать 

угадать 推測する 

 

не было случая そんなチャンスはない 

у меня не было случая поговорить с ним об этом

 У неё есть свет ハイソサイアティー

 

вздыхать - вздохнуть 深く呼吸する

зевать - зевнуть あくびする

 

я к вашим услугам (I can help you\ i want to help you ) 

мой счет к его услугам

 

маленький - мал, мала, мало, малы

мне мало кольцо

 

коляска = экипаж

кучер 昔の場所を動かす人

фургон = большая машина

 

сделать предложение プロポーズする

она дала слово

они обручились エンゲージ

 

 

Амур キューピット 

Афродита 

голый, лук и стрелы

в мое сердце попала стрела Амура

хвастаться чем? 自慢する to boast (хвастаться деньгами)

 

задерживать - задежать カメラをとじる 進行を食い止める。延期する

откадывать - отложить

откладывать - отложить

задерживать – задержать

отложить поездку

ронять – уронить

загородить フェンスで囲う 

перегородить 仕切る 

город

загораживать москву от врагов

люди перегородили улицу 

нанимать - нанять こねる

перебивать - перебить 邪魔をする

прерывать – прервать 中断する 

 

 

6.10 

テキストp182

кража - ограбление

красть - украсть

грабить – ограбить

без ложной скромности

я без ложной скромности скажу, что я очень хорошо знаю английский язык

я боюсь = меня смущает

меня смущает прогноз погоды

красть - украсть, , похищать - похитить

грабить – ограбить

детсткий сад, ясли

1,5 года – 3

следить в три глаза

 

одежда к клетку

одежда в клетку ケージ(網目の)

в горошек  polka dot

в полосочку しましまの

 

 

переднее сиденье

заднее сиденье

машина

переднее сиденье

заднее сиденье

руль, сесть за руль

зеркало заднего вида

погоня

мотор, глушить мотор, заводить мотор

вылететь на встречную полосу

колесо

сигнал, сигналить

пассажир, водитель

ремень безопасности

дорожно-транспортное происшествие

ДТП

авария = дтп

попал в аврию

аварию

 

 

 

6.11 

p182 テキスト Привычка Противоречить 

Противоречить = Я так не думаю 

выражить 新聞でよく使う言葉

 

изо всех сил

я бежал я старался

в клетку в полосуку

 в горошек 

в полоску

одежда в горшек

заднее сидень переднее сиденье

сиденье

я люблю сидеть на переднем сиденье

сесть за руль

водить машину

садиться за руль

зеркало заднего вида

леденец на палочке

делиться с кем?

коляска

похищать - похитить

красть - украсть

из музея украли картину

грабить – ограбить

парик и солнечные очки

ясли

меня смущает

восторженно エキサイティング

мозговой центр

одолжить

пороть, порка

ему нужна хорошая порка

только бы + инф (i wish )

машина задавила кошку

 

я не придаю значения + 3

не придал значения + 3 (関係ない)

Я не придавай значения всяким мелочам!

Я не придавай значения что люди думают. 

 

ломать - сломать 機械

рвать - разорвать バックをやぶる

бить - разбить  コップを割る

 

связывать -связать 

он не связывал свои слова с делом (нечего не делать) 

максим не связывает слова и дела

 

совершать - совершить (you want to kill someone) 

покушение на кого? 

ранить (to wound)

рана (wound) 

смертельная рана

 

совпадение? (偶然)

верите в совпадения?

верите, что совпадения неслучайны?

 

все совпадения случайны

погиб на дуэли

лермонтов

Николай 2

1896

совпадения неслучайны 偶然ではない

1918 год

Гражданская война 

 

у него похолодели руки

у него сильно забилось сердце

 

привидения 幽霊

страшные

верите в привидения

1961

кладбище 

 

мне пришло в голову, что ( it occured to me ) 

мне никогда не приходило в голову, что

 

скончаться

у меня пхолодели руки, когда ....

похолодели

у меня сильно забилось сердце, когда

было соврешено покушение

совершено

на русского царя было совершено покушение

ранили кого?

бояться

 

пугать  - испугать кого?

пугать 1回怖がる

испугать 

испугаться おどかす 

 

чудо

чудовище

 

лишь бы не + (I wish not happen) 

лишь бы не было так жарко

лишь бы не задавили

лишь бы не было еще раз карантина

 

 

Взлететь с Луны?

68

тематический парк

космонавтом

молодой человек - юноша – парень

 

не смей + инф *do not do it 

портить

вмешиваться в что? 邪魔をする

пороть детей

 

 

 6\15 

p162 テキスト モーツアルトサリエリ(プーシキン) Моцарт и Сарьель 

サリエリモーツアルトを殺した

夫 Ивакина = 女 Сарья Матвеевне 

 

Важно, что сказка интересная

Важно, чтобы сказка рассказывала о хорошем

Важно, что сказка рассказывает о хорошем

желательность

 

коляска = экипаж = арба

 

сон, мне снится сон, будто я король

казаться мне кажется

 

судорога 

оставшись с Моцартом наедине 一人に

напрягаясь    Я не напрягаясь  (to become tense) 

 

поднимать - поднять   (подняить глаза

опускать – опустить      (опустить глаза

 

Я знаю в связи 

работа как лощадь 

чтобы прокормить семею 

 

моинить в связи с

помнить в связи с

 

чтобы прокормить семью

 

побыть в моей шкуре(もしあなたが私の場合)

если бы ты побыл в моей шкуре. ты бы понял, как трудно работать в университете

 

раздражаться из-за

раздражен из-за

был раздражен из-за イライラさせる

 

был потрясён 震える

была потрясена

 

приходить в волнение

я прихожу в волнение, когда

 

войти в состояние транса

вошел в состояние транса

 

переселиться душа 気持ちが移り変わる

 

6\19 

p155 

テキスト Глупый Француз 

средиземное море 地中海

средиземноморская кухня 地中海料理

 

неужели   本当?

разве 同意しない

 

первое. что бросилось ему в глаза

перво, что бросилось мне в глаза, это 何が一番先に目に入る?

 

заключать - заключить пари (пари賭け)

сделать что-то на пари

проиграть пари

заключить пари на бутылку вина

 

есть, кушать

кушайте

проглотить

кусать

закусывать – закусить

 

распространенные болезни

распространять

сердечно-сосудистые заболевания

сон

спать

видеть сон

видеть во сне

мне приснилось

мне это снится?

мне приснилось, что я президент

мне приснился плохой сон

мне приснился кошмар

сон - сны

 

почти

чуть не

 

вам не кажется подозрительным, что

 

у меня не хватает смелости + глагол 笑う余裕がない 

мне не хватает смелости

例:мне не хватает смелости жить без горячей воды

  мне не хватает смелости летать на самолете

 

возмущаться - возмутиться 憤慨する

Bыразите возмущение

выразите возмущение

 

нарочно 故意に = не нарошно

нарочно

 

мои нервы не выносят + 2

я не выношу + 2 (i can not stand up with )

 

я решил  (I decide)  я не решил

я решился ( I have enough power to do)я не решился

 

мне не платить

мне не учить

мне не учить

мне не выучить

 

я не могу решиться

у меня не хватает смелости

ужаснулась, когда

гром

разразился гром

 

мне бросилось в глаза

я возмутился, когда (困る)

 

я не могу выносить

 

6.23   р154  テキスト Ночь перед судом 

суд, прокурор

человек, который обвиняет

сторона обвинения

сторона защиты - сторона обвинения

судить

как собака

устал

замерз

как волк

голоден

хитрый как змея

спокойный как слон

большой как медведь

толстый как корова

трусливый как заяц

хитрый как лиса

 

中国では、умный как мышь ねずみのように賢い 

зодиак

не волнуется (спокойный)

спокойный как баран (коза)

 

смущаться – смутиться  困惑する

 

думать 考える- придумать 作る、発明する

придумывать 

осмотреть 見る  – осмотреться look around 

 

ロシアの見どころ! 番外編 

Архангелькое

Кусково

горки レーニン住んでいた場所

горки-9

рублевское шоссе お金持ちが住むところ северо-запад

тщеславная 

вднх

университет, канатная дорога